Paeninsularum, Sirmio, insularumque ocelle, quascumque in licentibus stagnis marique vasto fert uterque Neptunus, quam te libenter quamque laetus inviso, vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos liquisse campos et videre te in tuto. O quid solutis est beatius curis, cum mens onus reponit ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum desideratoque acqiescimus lecto? Hoc est, quod unum est pro laboribus tantis. Salve, o venusta Sirmio, atque ero gaude, gaudete vosque, o Lydiae lacus undae: ridete quicquid est domi cachinnorum. Apple of islands, Sirmio, and bright peninsulas, set in our soft-flowing lakes or in the folds of ocean, with what delight delivered, safe & sound, from Thynia from Bithnyia you flash incredibly upon the darling eye. What happier thought than to dissolve the mind of cares the limbs from sojourning, and to accept the down of one's own bed under one's own roof - held so long at heart... and that one moment paying for all the rest. So, Sirmio, with a woman's loveliness, gladly echoing Garda's rippling lake-laughter, and, laughing there, Catullus' house catching the brilliant echoes! (Catullus, Carmina XXXI - transl. by Peter Wigham) | ||||||||||||||