Carmen XXXI

Paeninsularum, Sirmio, insularumque
ocelle, quascumque in licentibus stagnis
marique vasto fert uterque Neptunus,
quam te libenter quamque laetus inviso,
vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos
liquisse campos et videre te in tuto.
O quid solutis est beatius curis,
cum mens onus reponit ac peregrino
labore fessi venimus larem ad nostrum
desideratoque acqiescimus lecto?
Hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.
Salve, o venusta Sirmio, atque ero gaude,
gaudete vosque, o Lydiae lacus undae:
ridete quicquid est domi cachinnorum.

(Catulle)
Sirmio, you pearl of islands and peninsulas,
whom Neptune carries in his both appearances,
in his clear lakes and on the emtpy sea,
how gaily do I not look upon you,
while I can hardly believe that I have left
the plains of Thynia and Bithynia and see you in safety.
What could be happier than when troubles dissolve,
when the soul lay down its burden and we, tired
from toil in foreign coutries, arrive at our hearth
and can rest in our much longed-for bed?
This is, this thing that alone makes up for so much joy.
Hail, beautiful Sirmio, and rejoice on your master's behalf,
rejoice, Lake of the Lydian waves,
and roar with laughter.

To the Poetry Page

Who Am I? | Remembering Emma | Archipelago Views | Latin | Sci-fi Quotes | Poetry | Funnies | Christian Things
Links | Sign my Guestbook | View my Guestbook | Sign/View my Bravenet Guestbook
Main Index
Svenska