|
O hav, hav, hur stark den dryck du bräddar! Din stora kyla är helig rening klar. Din ljusfamn är hälsa sval för människors barn, för oss som läkdom älska. |
Oh sea, sea, How strong the drink you brim! Your great cold Is sacred, clear purification. Your embrace of light Is cool health for the children of man, for us who love healing. |
|
Ty du, hav, strålande mjukt, rytande hårt, falskt, och troget alltid, är liknelse skön för sköna ting: för tappra hjärtans saltskummiga väg i världen. (Karin Boye, "Gömda land") |
For you, sea, Shining soft, roaring hard, False, and always faithful, Is a beautiful metaphor for beautiful things: For brave hearts' spumed path through the world. |
| To the Poetry Page | Next |